趙彥春
趙彥春,上海大學教授、二級教授、博士生導師,上海大學翻譯研究出版中心主任。其他學術兼職有:美國東西方國際教育基金會顧問教授、中國國學雙語研究會執行會長、中國語言教育研究會副會長、國際東西方學會學術委員會委員、國際學術期刊Translating China主編、《東西方研究學刊》編委會委員、台灣政治大學《廣譯》編委、北京語言大學兼職教授、中國農業大學兼職教授、華北科技學院外聘教授、延安大學名譽教授、中山大學客座教授、成都理工大學客座教授、沈陽師範學院客座教授、天津科技大學客座教授、天津财經大學客座教授、印度Mericet大學學術委員會委員。
2000年畢業于廣東外語外貿大學語言學與應用語言學專業,獲博士學位,2001至2002年于英國諾丁漢大學做訪問學者,2002年晉升教授。曾任《現代外語》副主編、四川外語學院外國語言研究所所長,重慶市學術技術帶頭人。天津市特聘教授,天津市千人計劃入選者,天津外國語大學教授,北京語言大學教授,北京語言大學中華典籍翻譯研究中心主任,天津外國語大學外國語言文學文化研究中心主任。
在翻譯學、認知詞典學、兼攻理論語言學,語言哲學等專業均有很高造詣,并緻力于《詩經》等經史子集的研究和英譯。迄今在重要學術期刊上發表學術論文105篇,出版專著11部,譯著32部(41卷),主編著作2部、教材4部;主持國家社會科學基金項目3項(包括重點項目1項)、省部級項目5項、校級重點學科項目3項、中共中央文獻編譯局基金項目2項、重慶市社科重點項目1項。《認知詞典學探索》榮獲第四屆重慶市政府優秀哲學社會科學成果二等獎,另有多項成果榮獲四川外語學院優秀成果一等獎、二等獎等。
在翻譯實踐上堅守以詩譯詩、以經譯經的準則。已于2014年推出《英韻三字經》系列著作,并于2016年出版了《詩經》《道德經》《三字經》《弟子規》《千字文》以及曹操、曹丕、曹植詩歌全集、林徽因詩歌全集的英文譯著,2017年出版了《莊子》《論語》《宋詞百首》等英文譯著;主編三部翻譯評論集。《詩經》《道德經》等經典譯著已列入中宣部重點推薦圖書。《英韻三字經》是有史以來第一部以三個英語單詞對應三個漢字的偶韻體《三字經》譯文,被新華社、人民日報、光明日報、中國日報、二十一世紀英文報、渤海日報、今晚報、天津廣播電台以及今日頭條、網易等各大知名媒體廣泛報道,被譽為“有史以來最美漢英翻譯”“神翻譯”“神還原”,已經在部分地區和學校被開發形成教材,并被運用于幼兒園、中小學、大學等教學工作中。
為傳承中國傳統文化,他持表征之神杖,舞銳利之弧矢,啟翻譯範式之革命,将詩歌之“不可譯”變為“可譯”;将“譯之所失”變為“譯之所得”;将中國五千年的語言哲學、詩學和美學的智慧融為一體,進行大膽嘗試而細膩創新;他堅持譯詩如詩,譯經如經,從音韻形式、思想内容和文化意蘊上完美诠釋了音美、形美和意美的譯學主張;他相信語言與宇宙同構,将翻譯的“詩學空間”不斷延伸和拓展。
專著:
(一)《語言學的哲學批判》,重慶出版社,2004
(二)《翻譯學歸結論》,上海外語教育出版社,2005
(三)《翻譯詩學散論》,青島出版社,2007
(四)《隐喻形态研究》,外文出版社,2011
(五)《認知詞典學探索》,上海外語教育出版社,2013
(六)《〈三字經〉英譯集解》,光明日報出版社,2014
(七)《〈三字經〉英譯:GILES與趙彥春平行譯本分析》,光明日報出版社,2014
(八)《認知語言學:批判與應用》,南開大學出版社,2014
(九)《橘枳之間:西方翻譯理論再思與批判》,商務印書館,2015
(十)《<三字經>英譯課堂》,高等教育出版社,2018
(十一)《善譯之道》,上海外語教育出版社,2021
譯著:
(一)《雨中百靈——任雨玲格律新詩精選(中英文對照)》,雅園出版公司,2012
(二)AIRS OF THE STATES, CHINESE LITERATURE AND CULTURE, USA, 2014
(三)《英韻<三字經>》,光明日報出版社,2014
(四)《<詩經>英譯》,外文出版社,2016
(五)《<道德經>英譯》,外文出版社,2016
(六)《英韻<三字經>·<弟子規>·<千字文>》,外文出版社,2016
(七)《曹操詩集英譯》,外文出版社,2016
(八)《曹丕詩集英譯》,外文出版社,2016
(九)《曹植詩集英譯》,外文出版社,2016
(十)《曹操詩集(漢英對照版)》,外文出版社,2016
(十一)《曹丕詩集(漢英對照版)》,外文出版社,2016
(十二)《曹植詩集(漢英對照版)》,外文出版社,2016
(十三)《詩經(漢英對照版)》,外文出版社,2016
(十四)《道德經(漢英對照版)》,外文出版社,2016
(十五)《三字經·弟子規·千字文(漢英對照版)》,外文出版社,2016
(十六)《仰望星空》,知識版權出版社,2016
(十七)《人間四月天:林徽因詩集(漢英對照版)》,外文出版社,2016
(十八)《唱響中國夢》,時代新傳媒出版社,2016
(十九)“趙彥春國學經典英譯系列”《英韻〈三字經〉》,高等教育出版社,2018
(二十)“趙彥春國學經典英譯系列”《英韻〈弟子規〉》,高等教育出版社,2018
(二十一)“趙彥春國學經典英譯系列”《英韻〈千字文〉》,高等教育出版社,2018
(二十二)“趙彥春國學經典英譯系列”《英韻宋詞百首》,高等教育出版社,2018
(二十三)“趙彥春國學經典英譯系列”《〈論語〉英譯》,高等教育出版社,2018
(二十四)“趙彥春國學經典英譯系列”《〈莊子〉英譯》,高等教育出版社,2018
(二十五)“趙彥春國學經典英譯系列”《〈道德經〉英譯》,高等教育出版社,2018
(二十六)“趙彥春國學經典英譯系列”《英韻〈詩經〉》,高等教育出版社,2019
(二十七)“趙彥春國學經典英譯系列”《英韻唐詩百首》,高等教育出版社,2019
(二十八)《中華善字經》,上海大學出版社,2020
(二十九)《李白詩歌全集英譯》,上海大學出版社,2020
(三十)《王維詩歌全集英譯》,上海大學出版社,2020
(三十一)《杜甫詩歌英譯》,上海大學出版社,2021
(三十二)《白居易詩歌英譯》,上海大學出版社,2021
本人主持的科研項目:
(一)國家社科基金項目:認知語言學在外語教學與學習詞典編纂中的應用性研究,編号:04XYY003(已結項)
(二)中央編譯局哲學社會科學重點項目:中華文化經典典籍英譯本與譯本批評研究,編号:12A06(2015年結項)
(三)重慶市社會科學規劃一般項目:喬姆斯基:生成語言學發端到最簡方案,編号:200902(2015年結項)
(四)中央編譯局哲學社會科學一般項目:毛澤東詩詞英譯研究,編号:15SQWT19(已結項)
(五)國家社科基金一般項目:《詩經》英譯譯本分析研究,編号:13BYY031(2019年結項)
(六)“十三五”國家重點出版物規劃項目:中華文化英譯12部(已結項)
(七)國家社科基金重點項目:李白詩歌全集英譯及譯本對比研究,編号:17AZD040(未結項)


編輯:唐劍 審核人:簡功友